BREVE INTRODUCCIÓN AL PORTUNHOL SELVAGEM
JUNTO AL LAGO AZUL DE YPAKARAÍ CONTAMINADO
Douglas Diegues
El portunhol tiene forma definida. El portunhol selvagem non tiene forma. El portunhol es um mix bilíngue. El portunhol selvagem es um mix plurilíngue. El portunhol cabe em qualquer moldura. El portunhol selvagem non cabe em moldura alguma. El portunhol es bisexual. El portunhol selvagem es polisexual. El portunhol es meio papai-mamãe. El portunhol selvagem es mais ou menos kama-sutra. El portunhol selvagem es binacional. El portunhol selvagem es post-trans-nacional. El portunhol es determinado. El portunhol selvagem es indeterminado. El portunhol tem color. El portunhol selvagem non tem color. El portunhol es um esperanto-lusohispano-sudaka. El portunhol selvagem es um conceito propio de lengua poétika de vanguarda primitiva que he inventado para fazer mia literatura y para que outros manos y outras minas puessam fazer también suas literaturas em portunhol selvagem usando como base um deslimite verbocreador indomábelle, uma antropófagica liberdade de linguagem aberta al mundo y apta a incorporar el portunhol, el guarani, el guarañol, las 16 lenguas (ou mais) de las 16 (ou mais) culturas ancestraes vivas em território paraguayensis y palabras del árabe, chinês, latim, alemán, spanglish, francês, koreano etc. El portunhol pode ser dulze. El portunhol selvagem talvez seja mais trilce. Resumindo sem concluziones precipitadas: el portunhol selvagem es free…
INTERBENCIÓN INUSITADA
Portunhol selvagem & poro’u’ñol salbaje nel ring de la triple frontera
Cristino Bogado
Ser das fronteras das capital tapi’a.
Benjamin, judío laico, entre las solicitudes de refugio para ir a Israel (Scholem) o a USA (Adorno) prefirió descansar ayudado por una sobredosis de morfina en las fronteras de la España franquista y la Francia a punto de ser ocupada x los nazis: Port Bou, matadero de los chivos expiatorios del futuro.
Su destino de ser de las fronteras, explícita y eternizada con su muerte, nos sirve para teorizar a esta especie que gusta de vivir a horcajadas de dos esferas o mundos distintos, sin casarse con ninguno, mostrando acaso un futuro de constante presencia bifronte.
La perspectiva esquiza o la posición bifronte que se da en Paraguay, entre algunos de sus escritores, podría plantearse como una pertenencia a un ser de las fronteras simbólicas…Pues viven colgados de dos mundos lingüísticos, de dos códigos, traicionando a uno u otro, sucesiva o simultáneamente, huyendo de uno para volver junto al otro, cual hijo pródigo incorregible, sin ficar ni arraigar en ningún punto extenso o territorio rico y cotizado.
El jopara de las lenguas, español y portugués más un humus omnipresente de guaraní, esa reliquia precolombina, es su hábitat. En política sería como no ser pro-yanqui ni chavista, ni de derecha ni de izquierdas, justo no en el medio sino equidistante de posiciones fijas y estables, sin inclinaciones privilegiadas, apenas incertidumbre como principio vital, indeterminación entre el ser y la nada, epojé de los cuernos extremos, chau a las lógicas maniqueas hacia emoscapes polivalentes o paradojales…
O como si te preguntaran –siempre preguntan cuestiones tontas- quién es tu poeta preferido, y rumiando años llegas por fin a la sabia y única conclusión: un mix de Mayakovski con Nelly Sachs, ruso con judía, vanguardia con misticismo, estridencia con quietud, mujer con ñato…Mix mix mix de una misses y un publicista del futuro! Milanesa con papas en gastronomía, las siete cabrillas con eclipse total de luna en astronomía, cuerpo de niña con alma de madonna rafaelina en cuanto a yiyi…Futbol mixto, una Messi tetuda metiéndole un penalti a una Sharapova golero…
Si consideramos que lo que fascina a todo el mundo en ese no lugar llamado 3 fronteras, suerte de topos transpolítico, lugar de pasaje, de fuga y tránsito infinitos, de flujos sin nombre, de dinamismo sin cabeza, por qué separar lo mezclado ab initium en 3 compartimentos estancos políticos (lo brasilero, lo argentino, lo paraguayo) para
representar eso que es una tierra de nadie, una perfecta atopía moderna, centro de desplazamiento y excentricidad triple, enclave cayendo para un lado u otro de su borde, licuadora del melting pop sudaka que vive y bulle en una efervescencia de jopara, enredo y tráfico flanante…
Este texto es mi billete, moneda legal de tráfico de fronteras, es artilugio high-tech acunado por el contrabando hormiga como lengua franca, es ángel benjaminiano armado con letras e insuflado de vida con los sotaques inaprendibles x los espías, schibboleth de ida y vuelta, mensaje vaivento entre los pliegues del viento criollo, eras de triple sentido, el literal y los otros también, poema trifásico o sujeto posfasado, ostrakón mutilado pero completo al mismo tiempo, la falta es su prótesis x esencia o accidente geográfiko-político, símbolo sin bola alguna pero con cojones bien colgados por vivir con las piernas a horcajadas perpetuas, carcajadas de orcas. El poro’unhol no solo mixtura fluidos sanguíneos sino la amable corriente de las lenguas en su devenir habla, fala, castillos de fonemas, reflejo verbal del pueblo luego. Es una bolsa de gatos donde el español da las disposiciones pero el guaraní las
desobedece bellamente y el portugués sucumbe a sus cercanías como doble infiel… Incluso el omnipresente inglés asoma su larga nariz dólarhomomonotonopolohorrorizante a veces, ese imperialismo econo-libidinal ke nos deja impotentes y estériles. Súbitamente revela su esencia, su nuce atomístico: es un contrabando de fonemas, una salivación mau, una rumia falaz y hablante x sobre los puentes de la burocracia y los pasaportes de la mentira política. Bichos-lenguas ke se deslizan sin prótesis ni gramática institucionales, sin reales ni peniques, apenas solos
de lengua sobre el tamboril de la palabra amaneciente del chamán karaíva y su vuelo de yaguareté hacia la alucinación del Yvy marane’ÿ…
Cristino Bogado
Lamber City of Amour, invierno bochorno de 2011
CABALLEROS SOLITÁRIOS RUMO AO SOL POENTE
{romance}
XICO SÁ
PRÓLOGO {ON THE ROCKS} PARA O LEITOR SALTA-PÁGINAS
Até a mais analfabeta das traças dos sebos d este pueblo sabe que os prólogos são feitos para serem pulados como cercas de um latifúndio, cancelas de rodagem ou barreiras de provas hípicas.
Um volume que tem como personagem principal um cavalo, jamais um bípede, nem mesmo um corvo miserável e agourento, é para ser lido mais aos pulos ainda.
(…)
Insisto, porém. A teimosia é a espada nua de um escriba, na velha lição de Lazarillo de Thormes, parente muy longínquo pero distante apenas no tempo e nos mapas, insisto, digo, em uma nobre e cerimoniosa advertência:
“No hay libro, por malo que sea, que no tenga alguna cosa buena”.
Ou seja, em livre tradução deste portunholista selvagem que não vale um falso guarany em cédula rasgada: até mesmo no mais odiável dos compêndios poderemos pescar alguma nobre manjuba perdida nos mares gutenberguianos.
Eu bebo sim em Lazarillo de Thormes e em todos os pícaros que os castelhanos estrelados ostentam.
Bebo sem culpa alguma porque o misterioso autor de fabuloso volume picaresco já estava a beber no sábio Plínio, o Velho, naturalista romano, algo semelhante cuja memória carcomida por bebedeiras tantas não me permite um registro mais honesto.
“Só o leitor que salta me importa”, disse, pelo que entendemos do seu escorreito castelhanês, voz miúda, o recém-chegado à taberna dos bravos cavaleiros forjados a ferro, bronze e esquecimento.
“Ao leitor que pula páginas me dirijo. Asseguro-te que lestes todo o meu romance sem te dares conta, te tornastes leitor seguido à tua revelia, à medida que vou te contando tudo dispersamente e antes de iniciar o romance. Comigo, o leitor que salta é quem mais se arrisca a ler seguido”, deu tintas finais à tese-chiste, era de fala pouca, voz miúda, don Macedonio Fernández, egresso da província de Buenos Aires, ainda com cheiro de estradas e margens perdidas.
Don Diegues de la Verga, muy amable, astronauta dos chacos paraguayos, bebia o seu composto de sete ervas guaranys ao lado do impagable Domador de Yacarés, filósofo rupestre, verdadeiro xamã como todo poeta da tríplice fronteira.
El Domador hablava algo sobre a verossimilhança ou não do amor e as suas possibles malasartes.
Bievenidos, comancheros!
Donde outro forasteiro, novidade em nuestra tertúlia, pula do seu místico biombo com os segredos típicos daquelas criaturas que vêm de longe, muito longe, ponha longe nisso, de las tabernas do fim dos mundos:
“Se vocês quiserem que eu conte, eu conto, mas têm de me pagar uma bebida antes, para que eu possa molhar a prosódia e agradar mi suerte”, diz o sr. Steven Brust, chamemos assim o distinto viajante igualmente empoeirado.
Sabe-se que o sr. Steven Brust toca bateria e dumbek, aquele tambor árabe da dança do ventre, numa banda gypsi-punk dos mundos também finais. O distinto cavaleiro, conforme a mística, sempre muda de nome para fugir das groupies- motosserras, aquelas garotas selvagens dos trópicos que decepam todos os paus, troncos e membros dos seus ídolos estrangeiros.
Na tempestade, Steven Brust estica a mão na janela com o seu copo longo de uísque, enchendo-o de granizo até as bordas. Celebra a vida nos trópicos, onde se diverte, deixando para trás o passado de menino criado num castelo escuro. Agora tem o sol o dia inteiro para brincar com as mungangas da própria sombra.
Steven também bebe previsíveis cowboys quando a melancólica besta-fera do luscofusco embaça seus óculos verdes com a poeira do amor ou da ira.
Steven Brust tem aquele jeitão de cigano húngaro, é o que dizem, mas como nunca vi um cigano húngaro na minha frente, Steven continua a ser apenas aquele escriba vagabundo que encontrei na secção Luz, sítio deste pueblo, do Sandman ́s Drinks, célebre no recinto por trocar boas histórias e solos de dumbeck por bebida e sexo. O que mais o diverte nesta vida é contar com a musa da encomenda e a velha da foice a bafejarem prazos fatais no juízo, pequenas biografias de assombrações nocturnas.
Tínhamos a mesma impressão sobre o mundo, além do mesmo ofício, pelo menos é o que me ficou como areia especulativa na ampulheta do enferrujado cocoruto.
“Anjos e demônios habitam as coincidências”, disse a nuestra garota predileta, de cujos olhos saltavam melancólicos peixes de água doce e aquela fagulha de beleza que habita a alma dos esquizofrênicos desta selva. Tinha o dom também, igualmente extraordinário, de fazer pedras de gelo virarem betas, rumble fish, nos drinques coloridos dos forasteiros.
Viejo cigano, te pago todas, nos vemos mais adiante na taberna do sr. Knut, ninho das melhores narrativas dos seres fantásticos aos quais restam apenas histórias esburacadas como os seus próprios fígados bolaños.
Cavaleiros nativos e viejos freqüentadores, perdoem-me, mas queria fazer as honras bíblicas, imbatíveis filhos pródigos, aos recém-chegados de outras fronteiras perdidas. O amor aos deserdados cativos, porém, é o de sempre. Aguardem os próximos informes de la calle e as aventuras de um cavaleiro que sabia, mais do que nunca, que a vida, a cada dia, tem cada vez menos o aroma do triunfo e cada vez mais o gosto de pólvora de um perigoso beijo em uma comprometida dama deste e de qualquer outro pueblo dos orgulhosos e destemidos bigodes de latinoamérica sanguequente.
Esta é a verdadeira história, balada, fulgor e quase morte, dantes fosse, dos cavaleiros solitários.
Don Augusto Sombra, cronista de costumbres, biógrafo e andarilho, San Pablo de
Piratininga, maio do ano da graça de 2006, uma das noites pontuadas pelos massivos
ataques dos Gângsteres do Sol Quadrado.
FIM
ANTI-MANIFIESTO NUMBER NADA
Douglas Diegues
1.El portunhol selvagem non existe, nadie puede matarlo, porque
ninguém consegue matar lo que non existe…
2.Unificar el portunhol num acordo orto gráfico seria como assassinarlo y
gramatificarlo seria como destruirlo…
3.Civilizarlo equivale a exterminá-lo…
4.Oficializarlo es simplesmente ridículo…
5.Felizmente el portunhol selvagem non necessita del apoio del gobierno nem de la ONU nem de la UNESCO nem de la NASA umía kuera…
6.El portunhol selvagem vuela com las próprias sandálias quadradas ayoreos: non se puede saber se está retrocendendo para adelante ou avanzando para trás…
7. El futuro del portunhol selvagem es como regressar a los origenes, a la lengua de los anjos, de las estrellas, de los yaguaretês…